В языках западного мира (в частности, в английском языке) феминистки зачастую являются сторонниками использования гендерно нейтрального языка (англ. gender-neutral language), например, используя обращение Ms. (читается как /ˈmɪz/, в отличие от Miss - /ˈmɪs/) по отношению к женщинам, независимо от того, состоят ли они в браке. Феминистки также выступают за выбор слов, которые не исключают один из полов, если речь идёт о явлении/понятии/предмете, свойственном и мужчинам, и женщинам, как например «супружество» вместо «замужества».
Английский язык предоставляет более глобальные примеры: слова humanity и mankind используются для обозначения всего человечества, но второе слово — mankind — восходит к слову man ‘мужчина’, и потому использование слова humanity предпочтительнее, так как оно восходит к гендерно нейтральному слову ‘человек’.
Во многих других языках (в том числе и русском) принято использовать грамматическое ‘он’, если пол человека, о котором идёт речь в предложении, неизвестен; более политкорректным с точки зрения феминиста будет использование в таких случаях ‘он или она’, ‘он/она’, ‘его/её’, ‘его или её’ и т. д. В большинстве случаев такое отношение к языку для феминистов означает уважительное отношение к обоим полам, а также имеет определённую политическую и смысловую окраску передаваемой таким образом информации.
Данные перемены в языковых требованиях также объясняются стремлением исправить элементы *а в языке, так как феминистки считают, что язык напрямую влияет на наше восприятие мира и понимание своего места в нём (см. гипотезу Сепира — Уорфа). Однако, вполне возможно, что данный лингвистический вопрос не столь актуален для всех языков мира, хотя нельзя сбрасывать со счетов и тот факт, что английский язык стал одним из самых распространённых языков международного общения.